文/哲仕超級購買理由戰(zhàn)略公司
品牌的LOGO就是給消費者的第一信息润讥。這個信息不僅要做到給消費者塑造正面的第一印象的目的转锈,還要求必須能讓消費者喊得出來!因為只有能喊得出來楚殿,他才能將這個品牌介紹給其他人撮慨。
說這一點前竿痰,我先講一個我去佛山三水見一個朋友的事情。對方的店在一個商場里砌溺,我第一次去那個商場影涉,不熟悉位置,從車庫上到商場一樓后规伐,打電話詢問對方具體怎么走蟹倾。對方問:“你現(xiàn)在在什么位置?”我看了下旁邊的店招牌猖闪,一個長長的英文LOGO(圖形+英文)鲜棠,沒有中文名稱,當時我就讀不出來培慌。我只能往更遠一點地方看豁陆,看到前面有個“國美電器”的招牌,接著我告訴對方在“國美電器”的旁邊吵护,對方才開始告訴我怎么走盒音。
發(fā)現(xiàn)沒有?我最開始站的那家店馅而,明明近在咫尺祥诽,卻沒法告訴我的朋友它叫什么店,這就是在LOGO設(shè)計時出了問題瓮恭。
在中國市場雄坪,品牌名稱和品牌LOGO的設(shè)計上,如果不是特殊情況偎血,必須要有中文诸衔。這是哲仕一直在強調(diào)的品牌LOGO的可讀性∑溺瑁可讀笨农,才是一切傳播的前提。
時間往前推15年帖渠,大部分國內(nèi)的企業(yè)或者品牌的LOGO圖形后面帶的品牌名稱谒亦,都是中文名稱。這是什么目的空郊?就是為了讓人能讀出來份招。但是后來,大家為了要讓品牌形象“國際化”狞甚,國內(nèi)也出現(xiàn)了越來越多的英文品牌名稱锁摔。如果是為了讓英語閱讀者也識別得了品牌,那在LOGO上增加英文名稱部分是可以理解的哼审。但是有的企業(yè)干脆就把中文部分都去掉了谐腰,直接用英文名稱孕豹,而且還是一長串的一個單詞。也許十气,此刻你想要反駁励背,因為你一張嘴就可以舉出一大堆國際名牌都是英文名稱的例子來,這就叫不明所以砸西。
國際品牌用英文叶眉,那是在國外,進到中國芹枷,它照樣得加個中文名稱衅疙。比如Apple,他到中國就得同時有個中文“蘋果”杖狼,不然它開始的傳播成本就要翻十倍炼蛤!還有Mercedes-Benz妖爷,到中國要取個中文名稱叫“梅賽德斯-奔馳”蝶涩,為了進一步方便傳播,直接叫“奔馳”絮识。SUMSUNG進到中國要取個名叫“三星”绿聘,否則大家就喊不出來,成了啞巴品牌次舌。啞巴品牌是不具備任何傳播性的熄攘。
是不是中國品牌LOGO在設(shè)計上就不能英文化?也不一定彼念!而且個別行業(yè)和品類的產(chǎn)品挪圾,其屬性決定了它必須要給消費者塑造一個更加西方化的印象才有利于營銷。那么逐沙,這種情況怎么處理哲思?有個前提——必須非常簡單!簡單到保證大家都能讀吩案!比如IBM棚赔,比如LG,這樣的品牌LOGO即使在中國也可以不需要中文徘郭,因為他的英文名稱即使不懂英文的中國人靠益,也能讀出來。成功運用這種方式的中國品牌也有残揉,比如TCL胧后。